본문 바로가기
흰 수 염 고 래/난 민

Embodying the nation-state: Canada’s response to human smuggling

by 두치고 2019. 5. 10.

요약Discourse in the media foregrounded the migrant body, focusing early coverage on disease, malnutrition, dehydration, and hypothermia.1 This prominent coverage played on the symbolic imagery of migrant ships as a threat to the nation-state, presented the migrants as a threat to public health, and thus contributed to fears regarding the porosity of international borders, the integrity of Canada’s refugee program, and the vulnerability of the nation-state more broadly. Simultaneously, images of officers of the Canadian law boarding the boats emerged in newspapers. Members of the Emergency Response Team of the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) and of the federal Departments of Citizenship and Immigration Canada (CIC) and National Defence were shown clothed in full uniform and mask to protect them from the spread of disease. They stepped in to bring under control a situation narrated by the media as fully out of the control of the federal government (Hier & Greenberg, 2002). The four boats arrived over the course of 11 weeks and provoked intense public debate in Canada regarding the sovereignty of the nation-state, manifest in the perception of its inability to police borders.2 A parallel discussion regarding the strength of the nation-state has transpired in recent years in academic literatures on globalization and transnationalism. While some scholars argue that the nation-state has lost political power in a globalizing world (Ohmae, 1995; Appadurai, 1996), others suggest that it remains powerful but re-positions itself strategically at different scales (Sassen, 1996; Marden, 1997; Ong, 1999). This paper posits corporeal geographies as a key scale at which to understand the nation-state and the re-spatialization of governance regarding refugee claimants and smuggled migrants.

인트로

1999년 여름 중국 푸젠에서 밀반입한 이주민을 태운 보트가 브리티시 콜롬비아(BC) 서부 해안에서 캐나다 당국에 의해 가로채졌을 때, 캐나다 언론은 '보트 이주민'으로 알려지게 된 그룹의 이미지로 가득 차 있었다.ts, 은밀하게 그 나라에 들어오기 위한 시도로, 막 국제수역에서 캐나다 수역으로 건너간 것. 미디어에 대한 논의는 질병, 영양실조, 탈수, 저체온증에 대한 조기 보장에 초점을 맞추어 이주자의 몸을 앞질렀다.1 이러한 두드러진 보도는 국가에 대한 위협으로서 이주선의 상징적인 이미지에 작용했고, 이주민을 공중 보건에 대한 위협으로 제시했으며, 따라서 국경의 다공성, 캐나다 난민 프로그램의 무결성, 그리고 국가 국가의 취약성에 대한 두려움에 더 광범위하게 기여했다. 동시에, 캐나다 법관들의 보트에 탑승하는 모습이 신문에 실렸다. 캐나다 왕립 산악 경찰(RCMP)의 비상 대응 팀원들과 캐나다 시민 이민국(CIC)과 국가 방어국의 연방 부서원들에게 질병의 확산으로부터 보호하기 위해 완전한 유니폼과 마스크를 착용하는 것이 보였다. 그들은 연방정부의 통제에서 완전히 벗어난 것처럼 언론에 의해 서술된 상황을 통제하기 위해 개입했다(Hier & Greenberg, 2002). 네 척의 배는 11주 동안 캐나다에 도착하여 국경을 감시할 수 없다는 인식으로 캐나다에서 강력한 대중적 논쟁을 일으켰다.2 최근 몇 년 동안 세계화와 세계화에 대한 학문적 문맹에서 민족국가의 강점에 대한 평행한 논의가 이루어졌다.란스 내셔널리즘. 일부 학자들은 민족국가가 세계화 세계(오마에, 1995; Appadury, 1996)에서 정치적 힘을 잃었다고 주장하는 반면, 다른 학자들은 국가라는 것이 여전히 강력하지만 다른 규모로 전략적으로 위치를 다시 잡는다고 주장한다(Sassen, 1996; Marden, 1997; 옹, 1999). 이 논문은 국가 및 난민 신청자와 밀입국자에 대한 통치권의 재공간화를 이해하기 위한 핵심 척도로서 지방지구를 상정하고 있다.

 

 

In Canada, there exist distinctly anxious debates regarding sovereignty as the nation-state struggles to assert its own position on refugee movements and the policing of international borders in relation to the ever-encroaching power of its southern neighbor. The response of the Canadian Government to human smuggling illuminates inconsistencies regarding the global positioning of Canada as both humanitarian, refugee-receiving nation and enforcer. The Canadian Government facilitates immigration as a population strategy to build a multicultural society, as an economic strategy to amass investment in Canada, and as a labor strategy to fill gaps in the labor market.3 The smuggled migrants were positioned as a threat to national security and fell within the mandate of the Department of CIC to enforce borders.4 The 1999 arrivals comprised the largest group of refugee claimants detained in recent Canadian history and eventually, in the spring of 2000, the largest mass deportations. Human smuggling movements constitute ‘‘mixed flows’’ of refugees and economic migrants and therefore call upon various mandates of federal, provincial, and local governments. The response to human smuggling thus accentuates the reality that ‘‘the state’’ does not contain or enact a unified series of agendas, objectives, or actors. State practices encompass, rather, a series of diverse interests and bodies that are often themselves in conflict. Analysis of the ability of the nation-state to manage transnational migration serves as one platform from which political geographers can address debates regarding the vitality and integrity of geographical practices of nation-states. Human smuggling and trafficking5 involve the movement of bodies as commodities for consumption in the global sex trade and other service economies. Smuggled migrants experience most viscerally the displacement caused by neoliberal agendas, the brutal tactics of enforcers as entrepreneurs of migration (Chin, 1999), and state practices of detention (Bowden, 2003). Yet images of immigration often narrate the story of the emasculated state:one that is rendered powerless by flows depicted as out of control, embodied by migrants who materialize in discourse driven by metaphors of invasion, flood, and waves (Ellis & Wright, 1998; McGuinness, 2001). Some bodies are made more visible because of the ways that they are raced, classed, and gendered, which figures prominently in discourse on immigration and is central to decisions about who ‘‘belongs’’ to the nation-state and which groups are portrayed as bodies out of place (Cresswell, 1997). These differences are inscribed onto the body and reveal the operation of power through visibility (Pratt, 1998). In response to pressure from national and international publics to strengthen ‘‘leaky’’ borders, the federal government presented public images of authorities in control of the situation. Feminist theories that locate power at the scale of the body uncover attempts of the nation-state to strategically mediate transnational processes of globalization, mobility, and displacement. I advocate embodiment as a strategy that draws on standpoint theory (Harding, 1986; Haraway, 1991) and institutional ethnography (Smith, 1987) to understand the geography of the nation-state, and more specifically, the operation of power among institutional actors and migrants. Given that power moves through institutional practices at various scales, a shift in the scale of analysis of the nation-state, from national and global scales to the finer scale of the body, reveals processes, relationships, and experiences otherwise obscured.

 

캐나다에서는, 국가가 계속적으로 이웃국가인 이웃의 권력과 관련하여 난민 운동과 국제 국경의 치안 유지에 대한 자신의 입장을 주장하기 위해 고군분투하고 있기 때문에, 주권에 관한 분명한 불안한 논쟁이 존재한다. 인간 밀수에 대한 캐나다 정부의 반응은 인도주의, 난민 수용국, 집행국으로서의 캐나다의 국제적 위치설정에 관한 불일치를 조명한다. 캐나다 정부는 다문화 사회를 건설하기 위한 인구 전략, 캐나다에 대한 투자를 축적하기 위한 경제 전략, 노동 시장의 격차를 메우기 위한 노동 전략으로서 이민을 촉진한다.3 밀입국한 이주민들은 국가 안보에 대한 위협으로 간주되었고, 국경을 강제하는 CIC 부서의 권한에 속했다.4 1999년 입국자들은 최근 캐나다 역사상 가장 많은 수의 난민들이 억류되어 있었고 결국 2000년 봄에는 가장 큰 규모의 집단 추방이었다. 인신매매 운동은 난민과 경제 이민자들의 "혼합 흐름"을 구성하며, 따라서 연방, 지방 및 지방 정부의 다양한 명령을 요구한다. 따라서 인간 밀수에 대한 대응은 "국가"가 일련의 의제, 목표 또는 행위자를 포함하거나 제정하지 않는 현실을 강조한다. 국가 관행은 오히려 종종 그들 자신이 갈등을 겪는 일련의 다양한 이해와 몸을 포함한다. 민족국가의 초국가적 이주 관리능력에 대한 분석은 정치 지리학자들이 민족국가의 지리적 관행의 활력과 청렴성에 관한 논쟁을 다룰 수 있는 하나의 플랫폼으로 작용한다. 인신매매와 인신매매5는 세계 성매매를 비롯한 서비스 경제에서 신체의 이동을 소비재로서 포함한다. 밀입국자들은 신자유주의 의제에 의해 야기된 이동, 이민의 기업가로서의 집행자들의 잔인한 전술, 그리고 구금에 대한 주 관행을 가장 본능적으로 경험한다. 그러나 이민의 이미지는 종종 억제할 수 없는 흐름으로 묘사되는, 통제 불능으로 묘사되는 흐름에 의해 무력화 되는, 침략, 홍수, 파도의 은유에 의해 주도되는 담론에 구체화되는, 이주의 이야기(Ellis & Wright, 1998; McGuinness, 2001)를 서술한다. 어떤 신체들은 그들이 경주를 하고, 분류되고, 교양을 받는 방식 때문에 더 잘 보이게 되는데, 이 방법들은 이민에 대한 담론에서 두드러지게 나타나며, 누가 국가 국가에 "믿고" 어떤 집단이 어울리지 않는 신체로 묘사되는가에 대한 결정의 중심이다(Cresswell, 1997). 이러한 차이점들은 신체에 새겨져 가시성을 통해 힘의 작동을 보여준다(Pratt, 1998). 국경의 "거침"을 강화하라는 국내외 공공의 압력에 대응하여, 연방정부는 상황을 통제하는 당국에 대한 공공 이미지를 제시했다. 세계화, 이동성, 변위라는 초국가적인 과정을 전략적으로 조정하려는 국가적인 시도를 신체의 규모에서 권력을 찾아내는 페미니스트 이론들이 밝혀낸다. 나는 국가별 지리, 구체적으로는 기관 행위자와 이주민 간의 권력 운영을 이해하기 위해 관점 이론(Harding, 1986; Haraway, 1991)과 제도적 민족학(Smith, 1987)을 바탕으로 한 전략으로서 구현을 옹호한다. 권력이 다양한 규모의 제도적 관행을 통해 움직인다는 점을 감안할 때 국가별 국가별 분석 규모에서 신체의 보다 미세한 규모로의 변화는 과정, 관계, 경험 등을 달리 모호하게 드러낸다.

The migrant body was centered in the Canadian response to human smuggling, both discursively and materially. Embodying the nation-state means moving beyond analyses of policy and structure, to the more fluid, daily, personal interactions that surround and disrupt these formal instruments of governance to locate political processes in a time and a place (e.g. Gupta, 1995; Heyman & Smart, 1999; Hansen & Stepputat, 2001). This paper seeks to embody state practices by drawing on an ethnography conducted with the federal department of Citizenship and Immigration Canada (CIC). Research focused on the response to human smuggling in 1999. I proceed by outlining a theoretical framework and then reviewing various embodiments with the objective of uncovering power relations therein. I then discuss ethnographic findings. I conclude with the argument that state practices of border enforcement are re-spatializing and a discussion of what this means for potential refugee claimants.

 

이 이주 단체는 캐나다인들의 인간 밀수에 대한 반응에 초점이 맞춰져 있었는데, 이 둘 다 애매모호하고 물질적인 것이었다. 국가 국가를 포함하는 것은 정책과 구조의 분석을 넘어, 시간과 장소에서 정치적 과정을 찾기 위해 이러한 공식적인 통치 수단을 포위하고 방해하는 더 유동적이고, 매일의 개인적인 상호작용을 의미한다(예: Gupta, 1995; Heyman & Smart, 1999; Hansen & Stepputat, 2001). 본 논문은 CIC(Confironmental Department of Cinemination Canada)의 연방 이민국과 함께 행해지는 인종지도를 그려 국가 관행을 구체화하고자 한다. 연구는 1999년에 인간 밀수에 대한 반응에 초점을 맞추었다. 나는 이론적 프레임워크를 개략적으로 설명하고 그 안에서 권력 관계를 밝힐 목적으로 여러 가지 구현을 검토하는 것으로 진행한다. 그리고 나서 나는 인종학적인 결과에 대해 논한다. 나는 국경 집행을 위한 국가 관행이 다시 공간화 되고 있으며, 이것이 잠재적 난민 신청자들에게 어떤 의미인지에 대한 논의로 결론짓는다.

 

Political geographies of body and state

몸과 국가의 정치 지형

 

Michael Taussig asks, ‘‘Could it be that with disembodiment, presence expands?’’ (1997:3). Because state practices are often concealed in praxis, they become more powerful for those for whom decision-making processes are obscured, such as immigrants, refugees, and those who advocate on their behalf (see Kirby, 1997:5). Academics reify this disembodiment when they marginalize people from their analyses. As a result, representations of the state as a coherent body politic circulate without sufficient interrogation; the state continues to be conceptualized and addressed as one body (see Gatens, 1991); as a result, the nation-state remains a masculinist, secure concept (see Nast, 1998:195). In her review of content of Political Geography, Janet Kodras recognized power as the central theme running through all political geographies, but noted a ‘‘critical absence’’ of studies on the operation of power as well as a dearth of ‘‘cutting edge theoretical treatments of the state’’ (1999:7578). Geographers are now, however, showing renewed interest in the state (Flint, 2003).6 The method of institutional ethnography addresses the absences identified by Kodras and, in so doing, offers a more nuanced rendition of state practices by seeking to understand and locate the operation of power in the daily work done by civil servants (e.g. Herbert, 1997). In this paper, data illustrate the negotiations surrounding the implementation of immigration policy, such as the workplace politics in which policies were enacted. In order to accomplish such embodiment, I conducted institutional research to understand the power of the state through the day-to-day operation of the bureaucracy. I was interested in how individuals within immigration made sense of human smuggling and of their own role in responding. I conducted semi-structured interviews and participant-observation in CIC’s regional headquarters for the BC/ Yukon region and reviewed documents pertaining to the 1999 response. I also interviewed employees of non-governmental organizations, immigration lawyers, refugee advocates, supra-state institutional actors, and media workers in order to understand governance practices. Michel Foucault, 1991, 1995) theorized a shift from more centralized, repressive, sovereign power aligned with the state to power that operates in more diffuse, de-centralized, and productive fashion. Following in his lead, post-structural approaches offer useful tools with which to understand state practices (see Mitchell, 1991; Painter, 1995; Steinmentz, 1999), and anthropologists in particular are using these tools to go ‘‘inside’’ the state (Heyman & Smart, 1999; Nelson, 1999; Hansen & Stepputat, 2001).

미카엘 타우시그는 '배신되면 존재가 확장될 수 있을까?'라고 묻는다. 왜냐하면 주 관행은 종종 축으로 감추어지기 때문에, 그들은 이민자, 난민, 그리고 그들을 옹호하는 사람들처럼 의사결정 과정이 모호한 사람들을 위해 더 강력해진다. 학계는 사람들이 그들의 분석에서 소외될 때 이러한 손상을 재평가한다. 결과적으로, 일관성 있는 기관으로서의 국가의 표현은 충분한 질문 없이 정치적으로 순환한다; 국가는 계속해서 개념화되고 하나의 기관으로 다루어지고 있다; 결과적으로, 국가는 마스쿨린주의적이고 안전한 개념으로 남아 있다. 정치지리학 내용에 대한 그녀의 리뷰에서 자넷 코드라는 권력을 모든 정치지형을 관통하는 중심 테마로 인식했지만, 권력 운영에 관한 연구의 '중요한 부재'와 '국가 최고의 이론적 처리'의 부족에 주목했다. 그러나 지리학자들은 현재 그 주에 대한 새로운 관심을 보이고 있다.6 제도적 인종학 방법은 코드라스가 확인한 결근에 대처하며, 그렇게 함으로써 공무원들이 행한 일상 업무에서 권력의 운영을 이해하고 위치를 찾으려고 함으로써 보다 미묘한 국가 관행을 개조하는 방법을 제공한다. 본 논문에서는, 정책이 제정된 직장 정치와 같이, 이민 정책의 실시를 둘러싼 협상을 예시하고 있다. 그러한 구현을 이루기 위해 나는 관료주의의 일상적 운영을 통해 국가의 힘을 이해하는 제도적 연구를 수행했다. 나는 이민자 내의 개인들이 어떻게 인간의 밀수에 대한 이해와 그에 대응하는 그들 자신의 역할에 관심이 있었다. 나는 BC/유콘 지역에 대한 CICS의 지역본부에서 반구조적 인터뷰와 참여자 관찰을 실시했고 1999년 응답과 관련된 문서를 검토했다. 나는 또한 통치 관행을 이해하기 위해 비정부기구 직원, 이민 변호사, 난민 옹호자, 초국가 기관 행위자, 언론 노동자들을 인터뷰했다. Michel Foucault, 1991년, 1995년, 더 중앙집권적이고 억압적이며 주권적인 권력에서 더 분산되고, 분산되고, 생산적인 방식으로 작용하는 권력으로의 전환이 이론화되었다. 그의 선례를 따라, 구조 후 접근방식은 국가 관행을 이해할 수 있는 유용한 도구를 제공하며, 특히 인류학자들은 이러한 도구를 사용하여 국가 내부로 가고 있다.

In turn, they are finding state practices to be ever more dispersed, as Hansen and Stepputat note: As modern forms of govermentality penetrate and shape human life in unprecedented ways, the practices and sites of governance have also become ever more dispersed, diversified, and fraught with internal inconsistencies and contradictions. ... The strength of the modern state seems... to be its dispersion and ubiquity (2001:16). Governance practices surrounding immigration and refugee flows are shifting accordingly, as both facilitative and enforcement practices become increasingly transnational. Political geographers can contribute to the dialogue by locating the operation of power and the discourse surrounding states and globalization in a time and a place (Marchand & Runyan, 2000; Nagar, Lawson, McDowell & Hanson, 2002). This understanding of how state practices are spatialized involves the social construction of scale. Geographers argue that scale is a social construction, not ‘‘a preordained hierarchical framework for ordering the world’’ (Marston, 2000:220, see also Smith, 1992; Staeheli, 1994; Delaney & Leitner, 1997). As Swygedouw notes, ‘‘Scale is, consequently, not socially or politically neutral, but embodies and expresses power relationships’’ (1997:140). Through new constructions of scale emerge political potential in new framings of relationships (Swyngedouw, 1997). Geographers have called upon the social construction of scale to understand state practices (Brenner, 1997; Leitner, 1997), and I am interested in how civil servants themselves draw on different scales in their daily negotiations. An analysis that links state practices to the social construction of scale opens potential for new understandings of the relationship between local state practices and global processes. Feminist geographers argue that certain scales, such as the household (Marston, 2000) and the individual (Hyndman, 2001), have been overlooked. Likewise, feminist critics of discourse surrounding globalization advocate shifts in scalar narratives that account for the gendering of transnational phenomena (Marchand & Runyan, 2000; Nagar, Lawson, McDowell & Hanson, 2002). Shifting to the scale of the body, Nagar et al. note that ‘‘starting from the standpoint of people and economic spheres that are marginalized under capitalist processes reveals the ways in which contemporary globalization is intimately tied to gendered and racialized systems of oppression’’ (2002:259). These calls for new scalar narratives also apply to the nation-state. Social scientists often write generally of ‘‘states’’ as though they represent coherent and singular projects. Rather than a coherent, hidden strategy awaiting discovery, states are comprised of persons with distinct objectives and perspectives, often struggling amongst themselves over state projects. Geographers are increasingly interested in the body (e.g. Rose, 1995; Longhurst, 1995; Nast & Pile, 1998; Callard, 1998).7 Mobile bodies perpetually rouse the state into action. As such, the body is a crucial element to understand the operation of power in relations between states and migrants by locating both civil servants and migrants in relation to one another. First, I aim to embody the state quite literally, to understand who enacts policy and in what way. This strategy of embodiment is a feminist analytical approach that shifts scale to center people within conceptual understandings of the state. It draws on the work of feminist scholars (e.g. Harding, 1986; Smith, 1987; Haraway, 1991) to situate knowledge and power in time and space. Embodiment locates power relations and contextualizes decisionmaking with workplace settings and life histories. The second approach to the body working through this paper is the Foucauldian, post-structural notion that power produces identities through discourse; that identities are inscribed onto the bodies of migrants (see Pratt, 1999) and bureaucrats. These discursive practices of identification, categorization, and nomination show how civil servants see migration (cf Scott, 1998).

 

그 결과, 그들은 한센과 스테푸타트 대통령이 언급했듯이, 국가 관행이 훨씬 더 분산되어 있다는 것을 알게 되었다. 현대의 정부 형태가 전례 없는 방식으로 인간의 삶을 침투하고 형성함에 따라, 통치 관행과 장소 또한 더욱 분산되고 다양화되었으며 내부 모순과 모순으로 가득 차 있다. 현대 국가의 강점은... 분산과 편재성이라는 것. 이민과 난민 유입을 둘러싼 지배 관행이 그에 따라 변화하고 있는데, 이는 촉진과 집행 관행이 점점 더 초국가적이 되어가고 있기 때문이다. 정치지리학자들은 권력의 운영과 국가와 세계화를 둘러싼 담론을 시대와 장소에서 찾아내어 대화에 기여할 수 있다. 국가 관행이 어떻게 공간화되는지에 대한 이러한 이해는 규모의 사회적 구조를 포함한다. 지리학자들은 규모란 '세계를 질서정연하게 하기 위한 미리 정해진 계층적 틀'이 아니라 사회적 구성이라고 주장한다. 스위게두우는 '스케일(scale)은 결과적으로 사회적 또는 정치적 중립이 아니라 권력 관계를 구체화하고 표현한다'고 지적한다. 규모의 새로운 구조를 통해 관계의 새로운 틀에서 정치적 잠재력이 나타난다. 지리학자들은 국가 관행을 이해하기 위해 규모의 사회적 구성을 요구해왔고, 나는 공무원들이 매일의 협상에서 어떻게 다른 규모를 그리는지에 관심이 있다. 국가 관행을 규모의 사회적 구성과 연계시키는 분석은 지역 국가 관행과 글로벌 프로세스 사이의 관계에 대한 새로운 이해의 가능성을 열어준다. 페미니스트 지리학자들은 가구와 개인과 같은 특정 척도를 간과했다고 주장한다. 마찬가지로, 세계화를 둘러싼 담론의 페미니스트 비평가들은 초국가적인 현상의 유행을 설명하는 화상 내러티브의 변화를 옹호한다. 몸의 크기로 이동하라, 나가레탈. '자본주의적 과정 하에서 소외된 사람들과 경제적 영역의 관점에서 출발하는 것은 현대의 세계화가 구체적이고 인종화된 억압 체계와 밀접하게 연관되어 있는 방법을 보여준다'고 언급한다. 이러한 새로운 스칼라 내러티브에 대한 요구는 국가에도 적용된다. 사회과학자들은 종종 일반적으로 "국가"를 논리적이고 특이한 프로젝트를 나타내는 것처럼 쓴다. 국가는 발견을 기다리는 일관되고 숨겨진 전략보다는 뚜렷한 목표와 관점을 가진 사람들로 구성되어 있으며, 종종 국가 프로젝트를 놓고 그들끼리 고군분투한다. 지리학자들이 그 몸에 점점 더 관심이 많아지고 있다.7 모바일 기구는 끊임없이 국가를 자극하여 활동하게 한다. 이와 같이 신체는 국가와 이주민 간의 관계에서 공무원과 이주민 모두를 서로 연관시켜 권력의 운영을 이해하는 중요한 요소다. 첫째, 나는 누가 정책을 시행하는지, 그리고 어떤 방식으로 정책을 시행하는지 이해하기 위해 말 그대로 국가를 구체화하는 것을 목표로 한다. 이러한 구현 전략은 국가의 개념적 이해 내에서 중심인물로 규모를 전환하는 페미니스트적 분석 접근법이다. 그것은 시간과 공간에 지식과 권력을 앉히는 페미니스트 학자들의 작업에 의존한다. 임베디멘트는 전력 관계를 찾아내고 직장 설정 및 생활 이력을 바탕으로 의사 결정을 상황별로 구분한다. 이 논문을 통해 신체에 대한 두 번째 접근방식은 권력이 담론을 통해 정체성을 만들어 낸다는 후구체적 개념이다. 즉 정체성이 이주민들과 관료들의 몸에 새겨져 있다는 것이다. 이러한 신분 확인, 분류, 지명 등의 산만한 관행은 공무원들이 이주를 어떻게 보고 있는지를 보여준다.

So while the project of embodying the state takes place empirically in the form of ethnographic research, many of the embodiments outlined in the next section of the paper are enabled with analysis of the construction of migrant and state identities in the to and fro between CIC and the media. I will illustrate the relationship between materiality and discourse wherein the narration of identity explains who and where migrants were situated in the institutional landscape. The media play a central analytical role in this articulation of geographies of the nation-state. In the recursive relationships between public opinion, media representation, and the ‘‘key messages’’ communicated by civil servants to the press, the mainstream media have become the primary method of image-building into which the federal government pours significant resources. The media framed issues for various audiences (e.g. the nation, the Province of British Columbia, the cities of British Columbia, and foreign governments). With this in mind, I now explore the strategic embodiments of human smuggling.

 

그래서 국가를 구현하는 프로젝트는 민족학 연구의 형태로 실증적으로 이루어지는 반면에, 논문의 다음 절에서 서술한 많은 구현들은 CIC와 미디어 사이의 전후에 이주자와 국가 정체성의 구축에 대한 분석으로 가능하게 된다. 나는 정체성의 내레이션에서 그 기관지형에 누가 그리고 어디에 이주자들이 있었는지 설명하는 물질성과 담화 사이의 관계를 설명할 것이다. 언론은 이 민족국가의 지리적 표현에 중심적인 분석적 역할을 한다. 공무원들이 언론에 전달하는 여론, 언론 표현, '핵심 메시지' 사이의 재귀적 관계에서 주류 언론은 연방정부가 상당한 자원을 쏟아 붓는 이미지 구축의 주요한 방법이 되었다. 언론은 다양한 청중(예: 국가, 브리티시 컬럼비아 주, 브리티시 컬럼비아 주, 외국 정부)을 대상으로 이슈를 실었다. 이것을 염두에 두고 나는 이제 인간 밀수의 전략적 구현을 탐구한다.

Embodiment and containment

 

Power moves through dis/embodiments, and it is therefore important to analyze who is embodied, how, and why in the relationship between the state and smuggled migrants. I demonstrate here that there is an important relationship between discourse and materiality; that these dis/embodiments reveal the spatialized processes through which state practices materialize in relation to migrants and refugee claimants in quotidian life.

 

The dis/embodiment of the state

 

Immigration departments seem to be disembodied institutions from the perspective of those located outside of government, whether immigrants, refugee claimants, immigration service providers, lawyers, or other members of civil society. Around the globe, people share common experiences such as long lines and opaque policies of immigration departments. The disembodiment of these bureaucracies introduces significant distance between clientele and civil servants, thus expanding power through absence, as Taussig suggests (1997:3). Decisions regarding clients’ cases are rarely attached to an individual responsible. The less accessible the decision-makers are to those whose lives they influence, the larger looms the power of the state to act without demands for accountability.8 With such limited communication and collaboration between immigrants and refugee claimants, their advocates, and those who decide cases, an advocacy industry arises and operates in adversarial fashion with the federal government. In interviews, I explored how and why CIC was disembodied, given the Department’s central role in responding to the 1999 boat arrivals. Lawyers, service providers, and advocates who worked with the smuggled migrants from outside of the parameters of government addressed how difficult it was to establish long-term working relationships with CIC. They mentioned inaccessibility, secrecy, and a high turnover rate as barriers to communication and relationship-building with the federal government. Indeed, CIC is known jokingly among immigration consultants as ‘‘the fortress.’’ To some extent, the disembodiment of the state is a function of a large bureaucracy that suppresses and normalizes the individual by emphasizing the whole. Bureaucracies are designed to protect and manage information as well as public image (see Heyman, 1995). The federal government often appears to be transparent on paper and in the media, its outward expressions being written policy, organizational diagrams, and press conferences. Indeed, most immigration policies are a matter for public record. Policy on paper, however, narrates only a partial story, the idealized ways in which events should take place, rather than the ways that things actually happen on the ground. Disembodiment is also a response to the media. Whereas Canada was once known as a more progressive, humanitarian state in its granting of refugee status, it was now portrayed in the media as ‘‘soft’’ and unable to enforce borders, with the integrity of its refugee program threatened. The cartoon (Fig. 1) depicts the Canadian government as a marine filling station, offering welfare assistance, a lax court system, and the acceptance of ‘‘hard luck stories.’’ The marine arrivals catalyzed a notable shift in Canada in public opinion toward immigration, in public discourse surrounding immigration, and in the political will and capacity of the government to respond. The media produced these images for consumption by an anxious public, the migrants serving symbolically as an expression of a perceived loss of control of Canadian borders. In response, the federal government communicated a semblance of control to the public in order to counter media representations. The boat arrivals drew civil servants out of their offices and onto the water in ways that made them very visible to the Canadian public. In this case, federal officials were embodied in particular ways. Covered in white uniform with hood, black vest, and black boots, they were homogenized and secure, an embodied expression of the boundaries of the nationstate. The state is therefore strategically embodied in distinct ways and in relation to different policies and populations. CIC worked proactively with the media. In interviews, members of the media praised the Department’s communications during the response to the arrivals.9 Narratives of the response to human smuggling suggested that communications are central to the control of information and people in the bureaucracy. In Ottawa, in the Communications Department at National Headquarters, there were five people working full-time to monitor the news, and to compile, analyze, and circulate clippings following the boat arrivals. At the same time, there were only three people working in intelligence in the entire BC/Yukon Region, only one of whom was assigned to gather intelligence about smuggling movements. While employees in communications did not work directly with clients, they were among the first employees flown to the site where migrants would be off-loaded when a boat was intercepted in order to begin working proactively with reporters. In the response to human smuggling, a generic disembodiment turned to a strategic embodiment of the federal response to a delicate situation. The government pursued an enforcement response that foregrounded bodies in certain ways, including those of bureaucrats, migrants, and representations of human smugglers themselves.

 

이민 부서는 이민자, 난민 신청자, 이민 서비스 제공자, 변호사, 또는 시민 사회의 다른 구성원이든 정부 밖에 위치한 기관들의 관점에서 분리된 것처럼 보인다. 전세계 사람들은 이민부서의 긴 줄과 불투명한 정책 같은 공통의 경험을 공유한다. 이러한 관료들의 해체는 고객들과 공무원들 사이의 상당한 거리를 가져오고, 따라서 타우시그가 제안하는 것처럼 부재를 통해 권력을 확장한다. 고객의 사례에 관한 결정은 책임자에게 거의 붙어 있지 않다. 의사결정자들이 그들의 삶에 영향을 미치는 사람들에게 접근하기 어려울수록, 책임에 대한 요구 없이 행동할 수 있는 국가의 힘이 더 커진다.8 이민자와 난민 신청자, 그들의 옹호자, 그리고 사건을 결정하는 사람들 사이의 제한적인 의사소통과 협력이 이루어지면서, 연방 정부와 적대적인 방식으로 운영된다. 인터뷰에서, 나는 1999년 보트 도착에 대응하는 부서의 중심적인 역할을 고려할 때, 어떻게 그리고 왜 CIC가 해체되었는지에 대해 탐구했다. 정부의 매개 변수 밖에서 밀입국한 이주민들과 함께 일했던 변호사, 서비스 제공자, 옹호자들은 CIC와 장기적인 업무 관계를 수립하는 것이 얼마나 어려운지를 다루었다. 그들은 연방정부와의 의사소통 및 관계구축의 장벽으로 접근성, 비밀성, 높은 이직률을 언급했다. 실제로, CIC는 이민 컨설턴트들 사이에서 농담으로 "산성"으로 알려져 있다. 관료주의는 공공의 이미지뿐만 아니라 정보를 보호하고 관리하기 위해 고안된 것이다. 연방정부는 문서와 언론에서 자주 투명해 보이며, 외부 표현은 서면 정책, 조직도, 기자회견이다. 실제로 대부분의 이민정책은 공공기록의 문제다. 그러나 종이에 대한 정책은 실제로 지상에서 일어나는 방법보다는 사건이 일어나야 할 부분적인 이야기, 즉 이상화된 방법만을 서술한다. 변질도 언론에 대한 반응이다. 한때 캐나다는 난민 지위를 부여하는 과정에서 보다 진보적이고 인도적인 국가로 알려졌던 반면에, 지금은 언론에서 "부드럽고" 국경을 강제할 수 없는 것으로 묘사되었고, 난민 프로그램의 무결성이 위협받고 있다. 이 만화는 캐나다 정부를 해양 채우기소로서, 복지 지원, 느슨한 법정 제도, 그리고 '힘든 행운 이야기'의 수용을 묘사하고 있다.그는 정부에게 응답했다. 언론은 캐나다 국경에 대한 통제력 상실의 상징적 표현으로 기능하는, 불안한 대중들에 의해 이러한 이미지들을 만들어냈다. 이에 대해 연방정부는 언론 표현에 대항하기 위해 대중에게 통제력의 유사성을 전달하였다. 그 보트 도착자들은 공무원들을 그들의 사무실과 물 위로 끌어냈다. 그것은 그들을 캐나다 대중들에게 매우 잘 보이게 만들었다. 이 경우, 연방 공무원들은 특별한 방법으로 구체화되었다. 후드, 검은 조끼, 검은 부츠와 함께 흰 제복을 입고 있는 그것들은 민족국가의 경계를 구체화한 표현으로 균질화되고 안전했다. 그러므로 국가는 다른 정책과 인구와 관련하여 뚜렷한 방법으로 전략적으로 구체화된다. CICS는 언론과 적극적으로 협력했다. 인터뷰에서, 언론사들은 도착에 대한 반응 동안 부서의 의사소통을 칭찬했다.9 인간 밀수에 대한 대응의 내러티브는 통신이 관료주의자들의 정보와 사람들을 통제하는 데 중추적인 역할을 한다는 것을 암시했다. 오타와에는, 국가 본부의 통신부에서는, 5명의 사람들이 뉴스를 감시하고, 보트 도착에 따른 클리핑을 컴파일, 분석, 유통하기 위해 일하고 있었다. 동시에, BC/유콘 지역 전체에서 정보 관련 일을 하는 사람은 단 3명이었는데, 그 중 단 한 명만이 밀수 움직임에 관한 정보를 수집하도록 배치되었다. 통신사 직원들은 고객과 직접 일하지는 않았지만, 기자들과 적극적으로 일하기 위해 보트를 가로채면 이민자들이 하역할 수 있는 곳으로 날아간 첫 번째 직원들 중 한 명이었다. 인간의 밀수에 대한 대응으로, 일반적인 해부는 미묘한 상황에 대한 연방정부의 대응의 전략적 구현으로 바뀌었다. 정부는 관료, 이주민, 인신매매범에 대한 진술 등 특정 방식으로 시신의 윤곽을 드러내는 집행적 대응을 추구했다.

 

The dis/embodiment of human smugglers

 

In contrast with the embodiment of migrants that I detail below, I wish to point to a second set of people central to smuggling practices, yet mere shadows in the public realm:human smugglers. At the time of the arrivals, there was sizeable speculation as to the networks through which they had been organized, immediately labeled ‘‘transnational organized crime.’’ Those who comprised these networks, however, were not identified.10 They remained a ‘‘nefarious’’ force against whom federal authorities struggled.11 Those responding locally, at the center of the intelligence capacity insisted that they could not with any certainty characterize these movements as transnational organized crime and suggested that this was a sexy term used by enforcement agencies to marshal resources. Higher up in the bureaucracy, and further away from BC, the narrative was confident and coherent, part of building an image of power, the perception of control, and the need to combat a known evil. Lower down, the narrative was less secure. The image painted for me was a colorful one of frontline officers and street-level bureaucrats scrambling to maintain the fac¸ade communicated to the public. For federal governments driven by the power of public opinion, the smuggled migrant body is the most visible expression of an illicit activity that undermines the integrity of political boundaries. The Canadian federal government has not committed resources, infrastructure, or political will to large-scale detention as practiced in Australia or the United States. Whereas Canada does not routinely detain those smuggled by plane, the federal government did, however, decide to detain the migrants who arrived on the second, third, and fourth boats in 1999. Detention, one among many strategies pursued by nation-states to combat human smuggling,12 was a controversial decision. Human smugglers receive partial payments for their services over time as clients make their way to the final destination.13 People noted in interviews that detention was an effort to stop human smuggling to Canada by freezing the migration in place, thus preventing smugglers from receiving full payment. Another reason to detain was to sustain the integrity of the federal government in the mind of the public and other foreign governments. In interviews, respondents expressed a clear demand from the public to ‘‘do something.’’ Detention is among the most expensive, reactive, and short-term solutions to human smuggling, but it is a visible expression of a swift government response, of containment of the problem. Images in the newspapers of a government out-of-control of its borders soon gave way to images such as Fig. 2 that portrays minors from the boats in handcuffs and prison uniforms; bodies contained, a situation brought under control. Locating the immigrant body at the center of the nationalist imagination in his analysis of Australian public discourse, Hage refers to detention as ‘‘ethnic caging’’ (1998:105), a material expression of racialized othering. As with the dehumanizing view of smuggled migrants crowded on boats, the proximity of other bodies inscripted onto their own, detention also dehumanizes and depersonalizes the refugee claimant as one in a contained crowd. In their absence, the state painted a portrait of human smugglers in a narrative that involved an enforcement response. By detaining migrants to impede smugglers, the nation-state imprisoned one set of people in order to deter another. While smugglers remained unidentified, their clients were essentially over-identified, held captive as a visible and costly message to various publics and to smugglers themselves. Detention communicated to several audiencesincluding potential migrants in China, the Chinese and American governments, and the Canadian publicthat human smugglers would not operate successfully in Canada; that Canada would respond with a show of force and maintain its ability to police international borders. Migrants were also, therefore, central to this narrative and embodied in particular ways.

 

내가 아래에 상세히 기술한 이주민들의 구현과는 대조적으로, 나는 밀수 관행의 중심인 두 번째 세트의 사람들을 가리키고 싶다. 그러나 공공 영역에는 단순한 그림자에 지나지 않는다: 인신매매범. 도착 당시, 그들이 조직된 네트워크에 대해 상당한 추측이 있었고, 즉시 '국가 조직 범죄'라고 명명되었다. 정보 능력의 중심에서 그들은 이러한 움직임을 초국가적인 조직범죄로 특징지을 수 없다고 주장했고 이것은 집행기관이 자원을 관리하기 위해 사용하는 섹시한 용어라고 제안했다. 관료주의에서 더 높아졌고, BC에서 더 멀리 떨어진 곳에서, 그 이야기는 자신감과 일관성이 있었고, 권력의 이미지를 구축하는 부분, 통제에 대한 인식, 그리고 알려진 악과 싸울 필요성이었다. 아래로 내려가면, 그 이야기는 덜 안전했다. 나에게 그려진 이미지는 대중에게 전달되는 외관을 유지하기 위해 분주히 움직이고 있는 최전방 장교들과 거리 수준의 관료들 중 한 명이었다. 여론의 힘에 의해 움직이는 연방 정부에게 밀입국된 이민기구는 정치적 경계의 청렴성을 훼손하는 불법 활동의 가장 가시적인 표현이다. 캐나다 연방정부는 호주나 미국에서 행해진 대규모 구금을 위해 자원, 기반시설, 정치적 의지를 저버리지 않았다. 캐나다는 정기적으로 비행기로 밀수된 사람들을 억류하지 않는 반면, 연방정부는 1999년에 두 번째, 세 번째, 네 번째 보트에 도착한 이주자들을 억류하기로 결정했다. 인간 밀수와 싸우기 위해 국가들에 의해 추구된 많은 전략들 중 하나인 구금, 12는 논란의 여지가 있는 결정이었다. 인신매매범들은 고객들이 최종 목적지로 갈 때 시간이 지남에 따라 그들의 서비스에 대한 부분적인 지불을 받는다.13 사람들은 인터뷰에서 구금이 제자리 이주를 동결함으로써 캐나다로의 인간 밀수를 막기 위한 노력이었으므로 밀수업자들이 전액 지불을 받지 못하게 하는 것이라고 언급했다. 구금해야 할 또 다른 이유는 대중과 다른 외국 정부들의 마음속에 연방 정부의 청렴성을 유지하기 위해서였다. 인터뷰에서 응답자들은 "무엇을 하라"는 대중들의 분명한 요구를 표현했다. 국경에서 통제 불능인 정부의 신문 이미지는 곧 수갑과 죄수복을 입은 배에서 나온 미성년자들을 묘사하는 그림 2와 같은 이미지들로 바뀌었다; 시체들이 들어있었고, 통제 하에 놓여졌다. 호주 공공담론을 분석하는 과정에서 민족주의적 상상력의 중심에 이민자를 배치한 헤이지는 구금( detention)을 인종화된 다른 것을 물질적으로 표현한 '민족적 속박'이라고 부른다. 밀수된 이주민들이 배를 타고 몰려드는 비인간적인 시각과 마찬가지로, 다른 시체들의 근접성은 그들 자신의 몸에 숨어있으며, 억류 또한 난민 청구자를 인간성을 떨어뜨리고, 그 안에 갇힌 군중들 가운데 하나로 비인간화시킨다. 그들이 없는 동안, 국가는 강제적인 대응과 관련된 이야기 속에 인신매매범들의 초상화를 그렸다. 밀수업자들을 방해하기 위해 이주자들을 억류함으로써, 국가는 다른 사람들을 저지하기 위해 한 세트의 사람들을 감금했다. 밀수업자들이 정체불명의 상태로 남아 있는 동안, 그들의 고객들은 본질적으로 과잉 신원이었고, 여러 대중들과 밀수업자들에게 보내는 가시적이고 값비싼 메시지로 포로로 잡혀 있었다. 억류된 사람들은 캐나다에서 인신매매범들이 성공적으로 운영되지 않을 것이며, 캐나다는 무력충돌로 대응하고 국제경계에 대한 경찰력을 유지할 것이라고 여러 명의 청중(중국, 중국 및 미국 정부, 캐나다 대중 포함)에게 알렸다. 그러므로 이주민들은 또한 이 이야기의 중심이었고 특정한 방식으로 구체화되었다.

 

The over-embodiment and containment of migrants

 

Despite the efforts of CIC to present images of control, the boat arrivals played in the media as a crisis that provoked anxiety in the public. Media representations positioned the migrants as a threat to Canadian security. Migrant bodies materialized in the media as a site of disease leaking across borders (see Cresswell, 1997). Images of containment accompanied front-page articles. The Province, a daily paper in British Columbia, centered the body by headlining the text ‘‘QUARANTINED’’ over a photograph of a group of migrants crowded on the stern of a boat. As Clarkson (2000) argued, the media did little to contextualize the numbers as small compared, for example, to the number of people smuggled through Canada’s airports, estimated in the tens of thousands annually.14 Comparatively speaking, six hundred is a small number in a larger, continuous movement. But in this case, 600 people symbolized, simply, ‘‘too many’’ (Clarkson, 2000). Indeed, the reactions on the part of the media and the Canadian public were disproportionately large and anti-immigration, attacking what the media called ‘‘bogus refugees’’ and what was perceived as an ineffective refugee program. This accompanied a notable shift in language with terms such as ‘‘boat people,’’ ‘‘queue jumper,’’ and ‘‘illegal alien.’’ The migrants’ identities were inscribed not as ‘‘genuine’’ political refugees with a right to fully access Canada’s refugee program, but as ‘‘economic’’ migrants who had committed a criminal act.15 The media were therefore complicit in delineating the identities of smuggled migrants as economic migrants and, therefore, ‘‘bogus refugees.’’ The federal government responded to enormous pressure for an enforcement response to human smuggling with a strategy that entailed detention, the control of flows of information, and deportation. As the first boat was intercepted, CIC quickly set-up a temporary site for processing at Esquimalt, a military base of the Department of National Defence located in a residential suburb of Victoria. There, civil servants processed migrants through stations of showering, delousing, medical exams, and immigration interviews. In an effort to identify people and to distinguish clients from enforcers, they sought and photographed markings on the body such as tattoos. They also numbered migrants on their backs in black magic marker and on their wrists with wristbands. CIC conducted initial immigration interviews, recorded refugee claims, and over time, provided access to legal counsel. Nearly 500 of the 599 migrants made refugee claims.16 When CIC released the adults that had arrived on the first boat, many did not appear at refugee claimant hearings in subsequent weeks. Having abandoned their claims, they were presumed to have traveled to the US to work. This abandonment further inflamed public opinion regarding Canada’s refugee program and its ability to police borders. By referencing this disappearance, CIC argued successfully that migrants on the following three boats posed a ‘‘flight risk.’’ This enabled the federal government to pursue longer-term detention with most of the adults that arrived on the following three boats. Following the processing of ensuing arrivals, CIC either released migrants or transported them to longer-term detention facilities. Ultimately, 492 (83%) of the 599 made refugee claims, and 429 (72%) were held in long-term detention.17 In some cases, detention lasted over 18 months as claimants exhausted opportunities for due process in Canada. CIC placed about 100 minors18 in the custody of the Ministry for Children and Families of the Province of British Columbia, deemed the legal custodian for unaccompanied minors. CIC granted the claimants due process under the Canadian Charter of Rights and Freedoms and repatriated those eventually determined by the Immigration and Refugee Board (IRB) not to be refugees according to the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol. While fulfilling the mandate to protect, CIC proceeded in a context in which this group of claimants was constructed as distinct from others, in terms of their mode of travel. This strategy entailed institutional struggles over language that reified the divide between ‘‘bogus’’ and ‘‘legitimate’’ and connected with struggles over access. This is where discourse meets materiality, the question being how did the process of identification affect the quality of claimants’ access to the refugee system? The political will for detention gave way to what some claimed was an expedited enactment of the refugee claims process. As one lawyer remarked

 

중앙정보부가 통제 이미지를 제시하기 위한 노력에도 불구하고, 그 보트 도착자들은 대중들에게 불안감을 유발하는 위기상황으로 언론에서 활약했다. 언론표현은 캐나다 안보에 대한 위협으로 이주민을 배치했다. 이민자들의 시신은 국경을 넘어 새어나오는 질병의 현장으로 언론에 구체화되었다. 1면 기사와 함께 격납건물 사진이 실려 있었다. 브리티시 컬럼비아 주의 일간지 '도'는 보트 선미에 몰려든 한 무리의 이주민들의 사진 위에 'QUARANTINED'라는 글자의 머리글자를 붙여 몸의 중심을 잡았다. 클락슨의 주장대로, 언론은 예를 들어 캐나다 공항을 통해 밀반입된 사람들의 수에 비해 적은 숫자의 문맥화를 거의 하지 않았다.14 비교적으로 말하면, 600은 더 크고 지속적인 움직임에서 작은 숫자다. 그러나 이 경우 600명은 단순히 '너무 많다'는 상징을 가지고 있었다. 실제로 언론과 캐나다 국민에 대한 반응은 불균형적으로 크고 반 이민적인 것으로, 언론이 '보거스 난민'이라고 부르는 것과 비효율적인 난민 프로그램으로 인식되는 것을 공격했다. 이것은 '보트 피플','큐 점퍼','불법 외국인'과 같은 용어의 주목할 만한 변화를 동반했다."이민자들의 신원은 캐나다의 난민 프로그램에 완전히 접근할 권리가 있는 '진정한' 정치적 난민으로 새겨져 있지 않고 범죄 행위를 저지른 '경제적' 이주민으로 기록되었다.15 따라서 언론은 편집되었다.밀수된 이주민들의 신분을 경제이민자로 묘사하는 허가증, 따라서 '보거스 난민'이다." 연방정부는 억류, 정보 흐름 통제, 추방 등을 수반하는 전략으로 인간 밀수에 대한 강제적 대응에 대한 엄청난 압력에 대응했다. 첫 번째 보트가 요격되자, CIC는 신속하게 빅토리아 주 교외에 위치한 국방부의 군사기지인 에스퀴말트에 임시 처리 장소를 설치했다. 그곳에서 공무원들은 샤워, 방류, 건강검진, 이민자 인터뷰를 통해 이주자들을 처리했다. 사람들을 식별하고 의뢰인과 집행자를 구분하기 위해 그들은 문신과 같은 몸에 있는 표시를 찾고 사진을 찍었다. 그들은 또한 검은 마법을 쓴 채 등에 있는 이주민들과 손목 밴드로 번호를 매겼다. CIC는 초기 이민자 인터뷰를 실시했고, 난민 주장을 기록했으며, 시간이 지나면서 법률 고문에게 접근 권한을 제공했다. 이민자 599명 중 거의 500명이 난민 신청을 했다.16 환경보호국이 첫 번째 배를 타고 도착한 어른들을 석방했을 때, 그 후 몇 주 동안 많은 사람들이 난민 신청자 청문회에 나오지 않았다. 그들의 주장을 포기했기 때문에, 그들은 일을 하기 위해 미국으로 여행을 간 것으로 추정된다. 이러한 포기는 캐나다의 난민 프로그램과 국경을 감시하는 능력에 대한 여론을 더욱 악화시켰다. 이 실종을 언급함으로써, CIC는 성공적으로 다음의 세 척의 배에 탄 이주자들이 '비행 위험'을 내포하고 있다고 주장했다. 이후 입국 수속을 마친 후, 국민안전처는 이주민을 석방하거나 장기 구금 시설로 이송했다. 결국 599명 중 492명(83%)이 난민 청구를 했고, 429명(72%)이 장기 억류됐다.17 캐나다에서 정당한 절차를 밟을 기회가 없어지면서 18개월 넘게 구금이 지속된 경우도 있었다. CIC는 브리티시컬럼비아주 아동가족부(British Columbia주)에 약 100명의 미성년자를 구금했다. CIC는 캐나다 권리 및 자유헌장(Canadian Charter of Rights and Freedoms)에 따라 청구인에게 적법한 절차를 허가하고, 1951년 난민 지위 관련 협약과 1967년 의정서에 따라 난민으로 결정되지 않은 이민 난민 위원회(IRB)가 최종 결정한 이들을 송환했다. CIC는 보호해야 할 의무를 이행하는 동안, 이 청구인 집단이 여행의 형태 면에서 다른 집단과 구별되는 형태로 구성되는 맥락에서 진행되었다. 이 전략은 '보거스'와 '합법적' 사이의 차이를 재정립하고 접근에 대한 투쟁과 연결된 언어를 둘러싼 제도적 투쟁을 수반했다. 여기서 담론이 물질성과 만나는 것인데, 문제는 신원확인 과정이 청구인들의 난민접근의 질에 어떤 영향을 미쳤는가 하는 점이다. 구금에 대한 정치적 의지는 일부 사람들이 주장하는 난민 신청 절차의 신속한 제정에 양보했다. 한 변호사가 말한 바와 같이

 

The system was very eager to contain, and the system was eager to process them on an expedited basis. And I would say with a desired outcome. The frame was that these were not actual refugees. The frame was that these were economic migrants. ... The question then becomes, how do you contain six hundred people. ... Build a frame; work within that. Anything that leaks out, push it back in.19

그 시스템은 매우 억제하기를 열망했고, 그 시스템은 빠른 속도로 그것들을 처리하기를 열망했다. 그리고 나는 원하는 결과를 가지고 말하고 싶다. 틀은 이들이 실제 피난민이 아니라는 것이었다. 그 틀은 이 사람들이 경제이민자들이라는 것이었습니다. 그러면 문제는 어떻게 6백 명을 포함시키느냐입니다. 틀을 만들어라. 그 안에서 일해라. 새어나오는 건 뭐든지, 다시 밀어줘.19

 

Immigration lawyers and advocates argued persuasively in interviews that this group of migrants experienced a ‘‘skeletal,’’ rather than substantive, form of justice.20 They argued that the experiences of this group of claimants were distinct from the experiences of most; that they had expedited and inconsistent access to the refugee determination system; that they were scripted early on as economicallymotivated, and that policy and procedures were implemented in such a way as to fit that identity. Refugee advocates and immigration lawyers criticized CIC for the stress of long-term detention, for the criminalization of refugee applicants, and for the geography of detention. I will discuss two examples that highlight that local geographical analysis tells us something about the state and the quality of access. Both relate to detached geographies of detention. There was a lengthy debate about when the claimants would have access to legal counsel during processing at Esquimalt. But CIC wanted unfettered access to the migrants without legal counsel in order to learn as many details about their journey as quickly as possible. They developed something called the ‘‘long tunnel thesis.’’ They compared processing at the base to the experience of walking through the long tunnel of an international airport, during which time one is not officially landed in national space but being processed. So this site with the optics of detentionguard dogs, barbed wire, and RCMPwas officially designated a Port-of-Entry, not a site of detention. This shows a struggle over language, law, and geographies of access. The shaping of migrant identities connected powerfully to their access to due process across time and space, the narrative of who they were explained where they were, and vice versa. This struggle continued during the course of longer-term detention when most migrants were held in Prince George, a small city in the interior of British Columbia, a 12-hour, difficult drive away from advocacy and legal services for refugees in Vancouver. Once this geography was determined, the process spiraled from there. Far away from refugee lawyers, interpreters, advocates, settlement agencies, human rights monitors, and from the regular tribunals of the IRB, special accommodations had to be made for processing. Not accustomed to servicing this number of clients simultaneously, Legal Aid created a bidding process wherein lawyers bid for contracts to represent large numbers of claimants. Although Legal Aid never explained their decision to sign contracts with the four lawyers selected, other refugee lawyers suggested that Legal Aid had selected the cheapest bids, noting that the four selected were not the most experienced.21 They questioned both the number of clients represented per lawyer and the quality of their representation in Prince George. Whereas hearings normally take place in the chambers of the IRB in Vancouver, for this group, they were held in provisional tribunals established within the prison in Prince George and adjudicated by officers of the IRB who were flown in temporarily to accommodate the scale and geography of detention. Lawyers and advocates complained of problems with access, time, and interpreters. Detached geographies of detention in Esquimalt and Prince George limited lawyers’ access to clients and the claimants’ access to due process and may have contributed to an interesting outcome. China, in 1999, was the second largest source country for positive refugee claims in Canada with a 58% approval rate. The rate for those who arrived by boat in 1999 was under 5% with 24 claims (United States Committee for Refugees, 2001). The ninety adult females on the boats comprised only 15% of the group, but received more than 50% of the positive claims. There are two possible explanations. The first has to do with gender:some argued successfully that they had faced persecution under China’s one-child policy. The second argument has to do with geography. Most of those who received positive claims were women and children housed in prisons and group homes in the greater Vancouver area. There, they were able to access better refugee lawyers, interpreters, and advocates who represented only a handful of claimants each. They attended hearings in the regular tribunals of the IRB in downtown Vancouver, rather than in temporary tribunals in prisons. Overall, according to legal representation for the claimants, the IRB heard these cases in more individualized fashion. In 2000, 321 of the migrants were repatriated (United States Committee for Refugees, 2001), with more deported in ensuing months. While the process appeared to ‘‘work’’ for detainees in Vancouver, it appeared not to work for those detained in Prince George. The question remains, whether with more even access, there would have been more than 24 claims. Detention was implemented with particular geographies, under a framework of enforcement, security, and diplomacy with China. A more disembodied narrative tells a simpler story:the arrival of a large group of economic migrants who were not political refugees, an assertion supported by the outcome of the claimant hearings. But a closer look at the embodied geographical experiences of claimants shows that the story is more complex; that those moving through the process had differential access to the system. So the way in which the state sees and categorizes smuggled migrants has powerful material ramifications.

이민 변호사들과 옹호자들은 인터뷰에서 이 이민 집단이 실질적인 정의 형태가 아닌 '골격'을 경험했다고 설득력 있게 주장했다.그들은 초기에 경제적으로 동기화된 것으로 대본화되었고, 정책과 절차는 그 정체성에 맞는 방식으로 실행되었다. 난민 옹호론자와 이민변호사는 장기 억류의 스트레스, 난민 신청자의 범죄화, 억류의 지리화 등을 문제 삼아 CIC를 비판했다. 나는 지역 지리적 분석이 우리에게 주와 접근의 질에 대해 말해준다는 것을 강조하는 두 가지 예를 논할 것이다. 둘 다 격리된 구류지역과 관련이 있다. 청구인들이 에스퀴말트에서 처리하는 동안 언제 법률 상담에 접근할 수 있는지에 대해 오랜 논쟁이 있었다. 그러나 환경보호청은 가능한 한 빨리 그들의 여행에 대한 많은 세부사항을 배우기 위해 법적 조언 없이 이민자들에게 접근하기를 원했다. 그들은 "긴 터널 논문"이라고 불리는 것을 개발했다. 그래서 이 유치장소는 보호견, 철조망, 그리고 RCMP와 같은 구금장소가 공식적으로 구금장소가 아닌 허가장소로 지정되었다. 이것은 언어, 법, 그리고 접근의 지역을 둘러싼 투쟁을 보여준다. 이주 정체성의 형성은 시간과 공간에 걸친 적법한 절차에 대한 접근, 그들이 어디에 있는지 설명되는 것, 그리고 그 반대의 경우와 강력하게 연결되어 있다. 이러한 투쟁은 대부분의 이주민들이 브리티시 콜롬비아 내륙의 작은 도시인 프린스 조지에서 12시간 동안 억류되어 있을 때 장기 억류 기간 동안 계속되었다. 일단 이 지리가 결정되면, 그 과정은 거기서부터 소용돌이쳤다. 난민 변호사, 통역가, 옹호자, 정착 기관, 인권 감시원, 그리고 IRB의 정규 재판소로부터 멀리 떨어진 곳에서, 처리를 위한 특별 수용소가 만들어져야 했다. 이 수의 고객을 동시에 서비스하는 데 익숙하지 않은 법률 보조원은 변호사들이 다수의 청구인을 대표하기 위해 계약을 입찰하는 입찰 과정을 만들었다. 법률 보조원이 선정된 4명의 변호사들과 계약을 맺기로 한 그들의 결정을 설명하지는 않았지만, 다른 난민 변호사들은 법률 보조원이 가장 경험이 많은 4명의 변호사들이 아니라고 언급하면서 가장 저렴한 입찰을 선택했다고 제안했다.n 프린스 조지. 이 단체에 대한 공청회는 밴쿠버에 있는 IRB의 회의실에서 열리는 반면에, 그들은 조지 왕자에 있는 감옥 내에 세워진 임시 재판소에서 열렸으며, 구금 규모와 지리를 수용하기 위해 임시로 IRB의 관리들에 의해 심판되었다. 변호사들과 옹호자들은 접근, 시간, 통역사의 문제에 대해 불평했다. 에스퀴말트와 조지 왕자의 격리된 구금 구역은 변호사들의 의뢰인 접근과 정당한 절차에 대한 피청구인의 접근을 제한했으며 흥미로운 결과에 기여했을지도 모른다. 1999년 중국은 58%의 찬성으로 캐나다에서 두 번째로 큰 난민 신청국이었다. 1999년에 배를 타고 도착한 사람들의 비율은 24명의 청구로 5% 미만이었다(미국 난민 위원회, 2001). 이 배에 타고 있는 90명의 성인 여성들은 이 그룹의 15퍼센트 밖에 되지 않았지만, 긍정적인 주장을 50% 이상 받았다. 가능한 설명은 두 가지다. 첫째는 성(性)과 관련이 있다.일부 사람들은 중국의 한 자녀 정책에 따라 박해를 당했다고 성공적으로 주장했다. 두 번째 논쟁은 지리학과 관련이 있다. 긍정적인 주장을 받은 사람들 대부분은 더 큰 밴쿠버 지역의 감옥과 집단 가정에 수용된 여성과 아이들이었다. 그곳에서 그들은 각각 소수의 청구인만을 대표하는 더 나은 난민 변호사, 통역가, 옹호자들에게 접근할 수 있었다. 그들은 교도소의 임시 재판소가 아닌 밴쿠버 시내의 IRB 정기 재판소에 출석했다. 전반적으로 청구인에 대한 법적 대리인에 따르면, IRB는 이러한 사례들을 보다 개별화된 방식으로 들었다.  2000년에, 321명의 이주자들이 송환되었고, 그 후 몇 달 동안 더 많은 이주자들이 추방되었다. 이 과정이 밴쿠버에서 억류자들을 위해 '일하는' 것처럼 보였지만, 조지 왕자에 억류된 사람들을 위해 일하지는 않는 것으로 보였다. 문제는, 더 많은 접근이 가능했든, 24건 이상의 주장이 있었을 것이라는 점이다. 중국과의 집행, 안보, 외교의 틀에 따라 특정 지역을 중심으로 구금이 실시되었다. 좀 더 외설적인 이야기는 더 간단한 이야기를 들려준다: 정치적 난민이 아닌 대규모의 경제 이민자들의 도착, 청구인 청문회의 결과에 의해 지지되는 주장이다. 그러나 청구인들의 구체화된 지리적 경험을 자세히 살펴보면, 이야기가 더 복잡하다는 것을 알 수 있다; 그 과정을 거치는 사람들은 시스템에 대한 차등적 접근성을 가지고 있었다. 그래서 국가가 밀수된 이민자들을 보고 분류하는 방식은 강력한 물질적 영향을 미친다.

The embodiment of research

 

I also learned about the bureaucracy according to how the federal government reacted to me as a researcher. Examination of the ways in which the government positioned research and researcher in fieldwork for this project furthers the analysis of the relationship between body and state. The federal government was widely criticized for the response to this movement in 1999 (Hier & Greenberg, 2002). It was thus in a sensitive context that I began research with CIC in August of 2000. The research process itself was fraught with tension, including, for a while, messages from lawyers in the Department of Justice that altered the conditions of research on a daily basis and culminated in orders for my removal from CIC. Over time, with endorsement from National Headquarters, I negotiated re-entry. The challenges to doing institutional ethnography are an instructive element of the strategy of embodiment. The Department of Justice wished to contain the research in various ways:by determining interviewees, reviewing transcripts, having lawyers present at interviews, and ultimately housing, owning, and destroying data. As a researcher, I was positioned simultaneously within and outside of the bureaucracy, ultimately beyond its control, but also inside its inner workings, able to discern goings-on beyond the public messages. Many employees supported my research and were reflective about their work. Yet their openness conflicted with government’s need to protect information. While those at the center of the response to human smuggling within the Department were more open to discussing their work, those whose job it was to create public images were more concerned about someone moving inside the Department. In the relationship between smuggling and the nation-state, different bodies emerge as more and less visible in distinct locales. Both the state and the media have the power to produce identity for mass audiences, which occurred effectively in response to the arrivals. These discursive representations connected with material realities, including claimants’ experiences of the refugee determination process. In this case, the state positioned the migrant to create a perception of the state itself as powerful and in control while remaining a selectively opaque institution. As a researcher I am able to disrupt these narratives through the strategy of embodiment. The four embodiments outlined relay the diffuse operation of power at multiple scales and illustrate the importance of analyzing geographies of the nation-state and the implementation of policy at finer scales where most theories of the state tend to collapse. Through everyday, local geographical analysis, embodied experiences show struggle on the part of migrants, bureaucrats, and others involved in the response to smuggling. Much of the success of this government response was measured in terms of the communication of images. The state is, comparatively speaking, most powerful because of the resources that it can mobilize to communicate particular representations of events. But embodied, the state is fluid, layered, textured, more personal, and less powerful. If state practices are only as powerful as images and their ability to reproduce the perception of power, then this explains initial resistance to my research and investment in considerable resources to protect themselves from me.

나는 또한 연방정부가 연구자로서 나에게 어떻게 반응했는가에 따라 관료주의에 대해서도 알게 되었다. 정부가 이 프로젝트를 위해 연구자와 연구자를 현장 작업에 배치한 방법에 대한 검토는 신체와 국가의 관계에 대한 분석을 더욱 심화시킨다. 연방정부는 1999년 이 운동에 대한 반응으로 널리 비난을 받았다. 그러므로 내가 2000년 8월에 CIC와 함께 연구를 시작한 것은 민감한 맥락에서였다. 연구 과정 자체는 한동안 법무부의 변호사들로부터 매일매일 연구 조건을 바꾸고 내가 CIC에서 퇴출시키라는 주문을 받는 등 긴장으로 가득 차 있었다. 시간이 지남에 따라, 나는 국가 본부의 승인을 받아 재입국을 협상했다. 제도적 인종학을 하는 데 있어서의 도전은 구현 전략의 교훈적인 요소다. 법무부는 면접을 결정하고, 성적표를 검토하고, 변호사를 인터뷰에 출석시키고, 궁극적으로 자료를 수용하고, 소유하며, 파괴하는 등 다양한 방법으로 연구를 포함하기를 원했다. 연구원으로서, 나는 궁극적으로 그것의 통제 범위를 넘어, 그것의 내부 업무 내에서 동시에 관료주의 내부와 외부의 위치에 놓였고, 대중 메시지 너머의 사건들을 식별할 수 있었다. 많은 직원들이 나의 연구를 지지했고 그들의 일에 대해 반성했다. 그러나 그들의 개방성은 정보를 보호해야 하는 정부의 필요성과 상충되었다. 부서 내 인적 밀수에 대한 대응의 중심에 있는 사람들은 그들의 일에 대해 토론하는 것이 더 개방적인 반면, 공공 이미지를 만드는 것이 직업인 사람들은 부서 내에서 누군가가 움직이는 것에 대해 더 걱정했다. 밀수와 국가 간의 관계에서, 다른 신체들이 뚜렷한 지역에서 점점 더 눈에 띄지 않게 나타난다. 국가와 언론 모두 대중을 위한 정체성을 만들 수 있는 힘을 가지고 있는데, 이는 도착자들에 대한 반응으로 효과적으로 일어났다. 이러한 모호한 표현은 피청구인의 난민 결정 과정 경험을 포함한 물질적 현실과 관련이 있다. 이 경우 국가는 선택적으로 불투명한 기관으로 남으면서 국가 자체를 강력하고 통제하고 있다는 인식을 만들기 위해 이주민을 배치했다. 나는 연구자로서 구현 전략을 통해 이러한 내러티브를 교란시킬 수 있다. 약술된 네 가지 구현은 여러 척도의 권력의 분산적 운용을 중계하며, 대부분의 국가 이론이 붕괴되는 경향이 있는 더 미세한 규모의 정책 구현과 국가 지리 분석의 중요성을 설명한다. 매일, 지역의 지리적 분석을 통해, 구체화된 경험들은 밀수에 대한 반응에 관련된 이주민들, 관료들, 그리고 다른 사람들 사이에서 투쟁하는 것을 보여준다. 이 정부 대응의 성공 중 상당 부분은 이미지의 의사소통 측면에서 측정되었다. 국가는, 비교적, 사건의 특정한 표현을 전달하기 위해 동원할 수 있는 자원 때문에, 가장 강력하다. 하지만 구체적으로는, 국가는 유동적이고, 층화되고, 질감이 있고, 더 개인적이고, 덜 강력하다. 국가 관행이 이미지만큼만 강력하고 권력에 대한 인식을 재현할 수 있다면, 이것은 나로부터 스스로를 보호하기 위한 상당한 자원에 대한 나의 연구와 투자에 대한 초기 저항을 설명한다.

 

Geographies of the embodied nation-state

 

An immigration bureaucrat whom I interviewed compared his daily work for CIC to the story of ‘‘The Wizard of Oz.’’22 In the story, Dorothy is lost and is told that the powerful Oz will send her home. Upon finally arriving to see him, however, her dog, Toto, pulls back a curtain to see that Oz is actually a frightened man hiding in order to amplify his message through a microphone. Similarly, this bureaucrat described much of his work as ‘‘scrambling’’ to uphold the public fac¸ ade of power, an image larger than the bureaucrats embodied behind the curtain. Like Toto, permitted inside the workings of government, I was able to observe some of the inconsistencies behind the public messages. When I began research at CIC, I was surprised to realize the extent to which the day-to-day operations of the bureaucracy were oriented to responding to the media. In research interviews, the most frequently cited source of stress in the response to human smuggling was the need to somehow manage the external environment, particularly the media. As events unfolded as a crisis in the media, the media became part of the crisis for government. In interviews, when asked to describe the role of the media, respondents often included powerful body language in their response. They would sigh, slouch, shake their head, roll their eyes, or groan. Note the visceral terms with which one CIC employee described the impact: We couldn’t get out in front of the cameras fast enough. As soon as another issue came up, we were arranging to get in front of the media again. They were all slobbering. They wanted us. They could smell blood.23 Media communications were central to the response and exemplary of the need to control information and to promote the image of being in control. The boat arrivals were a crisis, not for the nation, but for people in government. According to respondents, the media create a climate in which ‘‘People in government are not allowed to make mistakes.’’ The media were a constant companion both in the office where employees receive daily news clippings across e-mail that discussed immigration the day before, and on the water where media arrivedoften before governmental respondersto film each interception. This created an environment that some referred to as living in a ‘‘fishbowl;’’ the feeling of being constantly watched. Everything changes in times of crisis, including bureaucratic operations. Policy that appears neatly on paper is more convoluted when implemented on the ground, when decisions are made in haste without much time for discussion. There was no specific policy driving a marine response on the Pacific coast, and this resulted in what bureaucrats dubbed ‘‘policy on the fly.’’ In interviews with those who enact the state on the frontlines, the cleaner narratives of policy recede, and the processes, personalities, and politics surrounding policy come to the fore. There is a clear disconnect between the theories of the powerful state that course through political geography and the views articulated by bureaucrats. I interviewed many civil servants who felt in the dark, powerless, unprepared, unsupported, and cynical. The embodied state is multiple, conflicted, and in perpetual negotiation. Embodying the state by studying the day-to-day locations and challenges of bureaucrats shows a far more diverse, diffuse, and conflicted state. Institutional ethnography illustrates that state practices are not only powerful, but also often occasions when civil servants themselves feel powerless and vulnerable. The strategy of embodiment entails following civil servants through their day-today work in relation to human smuggling. Those who enforce Canadian borders are working in some surprising places. Airline liaison officers, for example, patrol foreign airports where they search for and attempt to intercept potential refugee claimants en route to Canada. Likewise, Immigration Control Officers operate on the ground in foreign countries where they gather information on smuggling movements. These two examples are part of an increase in ‘‘front-end’’ controls of refugee movements, including increased interception abroad. These creative uses of geography extended to the location of remote detention sites, and corresponded with the diversion of boats of smuggled migrants to islands off the coasts of Australia and the United States. Such actions took place in a global environment where states watched one another’s enforcement practices and generated the climate in which the Canadian federal government successfully enacted the ‘‘long tunnel thesis,’’ thereby restricting access to the system in Esquimalt. These points where Canadian civil servants come into contact with migrants abroad show the re-spatialization of governance of the nation-state and the re-constitution of international borders by a constellation of civil servants. Analysis of the daily work of civil servants illustrates that out of a lack of direction, powerlessness, and crisis emerged a powerful enforcement response. An embodied state, however, appears less powerful, more vulnerable, and a bit unprepared to respond to smuggling. Time and again, bureaucrats articulated to me the absence of a plan in the response to human smuggling. But if there was no plan, how did these stateless spaces come into being? The answer lies with the state in a condition of crisis. In a state of crisis, there was not sufficient time for dialogue or reflection. Decisions were made quicklysuch as the decision to detain these migrants made over a conference call between Vancouver and Ottawawith a sense of a situation slipping out of control. In the ‘‘fumbling through’’ environment of crisis where migrants are in motion and civil servants overwhelmed, state practices of enforcement became transnationally more dispersed through geographies of detention and interception that make refugee determination programs less accessible to potential claimants. Despite the absence of a plan, this response fit clearly into a trend toward the design of stateless spaces. There were surprisingly few people within the Department involved in sustained fashion in the operational and policy aspects of the response, but the perception of their power to the outsider was maintained by their dispersion and invisibility. In the meantime, their own perception of their own power within the Department, behind the fac¸ade, was remarkably low. Embodiment depicts state practices as both powerful and vulnerable, and this vulnerability is to the mediawhere there was a powerful fixation on inscribing identity onto the migrant deemed political or economicmore than to human smuggling. This suggests, therefore, an important political imperative to the strategy of embodying the nation-state.

공무원들의 일상 업무를 분석한 결과, 방향의 결여, 무력함, 위기가 강력한 집행 대응으로 나타났음을 알 수 있다. 그러나 구체화된 국가는 덜 강력하고, 더 취약하며, 밀수에 대응할 준비가 되어 있지 않은 것으로 보인다. 몇 번이고, 관료들은 인간 밀수에 대한 대응으로 계획의 부재를 나에게 분명히 말했다. 하지만 계획이 없다면, 어떻게 이런 상태 없는 공간들이 생겨났을까? 그 해답은 위기에 처한 국가에 있다. 위기 상황에서 대화나 반성의 시간이 충분하지 않았다. (벤쿠버와 오타와 사이의 전화 회의를 통해 이루어진 이러한 이주민들에 대한 구금 결정과 같은) 통제 불능의 상태로 신속하게 결정이 내려졌다. 이민자들이 움직이고 있고 공무원들이 압도되어 있는 위기 상황의 "허위하는" 환경에서는, 정부의 집행 관행이 잠재적인 청구인들이 난민 결정 프로그램에 접근하기 어렵게 만드는 구류나 방해의 지역을 통해 전국적으로 더 분산되었다. 계획이 없음에도 불구하고 이러한 대응은 상태 비저장 공간의 설계에 대한 경향에 분명히 들어맞는다. 부서 내에서는 놀랍게도 대응의 운영적, 정책적 측면에서 지속적인 패션에 관여하는 사람이 거의 없었지만, 외부인에 대한 그들의 힘에 대한 인식은 그들의 분산과 투명성에 의해 유지되었다. 한편, 그 부서 내의, 즉 면상의 배후에서 그들 자신의 힘에 대한 그들의 인식은 놀랄 만큼 낮았다. 임베디멘트는 국가 관행을 강력하고 취약한 것으로 묘사하고 있으며, 이러한 취약성은 인신매매보다 언론에 더 큰 영향을 미친다. 그러므로 이것은 국가 체제를 구현하는 전략에 있어 중요한 정치적 필수요건을 제시한다. (—정치적이거나 경제적으로 간주되는 이주민에게 신분을 숨기는 것에 대한 강력한 집착이 있었던 경우)

Conclusions

학자들은 국가가 여전히 강력하며 다른 규모의 구조조정과 재특화라고 주장함으로써 국가의 보다 중앙집권적인 이해를 불안정하게 하고 있다(예: Leitner, 1997; Marden, 1997; 옹, 1999). 콜린 플린트는 정치 지리학자들이 국가의 주권이 정확히 어떻게 변화하고 있는지에 대한 상세한 연구에 거짓말을 하고 있다고 암시한다(2002:393, 2000 참조). 본 논문은 밀반입된 이주민 및 잠재적 난민 신청자들과 관련하여 주권의 공간적 행사를 탐구하고 공무원들의 업무 분석이 지배구조와 국가에 대한 우리의 이해에 어떤 영향을 미치는지 설명했다. 일상의 연구로서, 인종 분석은 국가 관행을 일련의 관계와 통치가 이루어지는 네트워크로 묘사한다. 내가 일상 속으로 들어간 것은 체중을 몸쪽으로 옮기는 전략이었다. 나는 매일의 인간 밀수에 관한 일상에서 공무원들의 위치를 파악함으로써 잠재적 난민 신청자들과의 접촉점도 찾아냈다. 영토 국가 내든, 해외든, 국가 간 공간이든 이러한 접촉 지점은 국제 국경의 재건을 예시한다. 주 카운터의 중요한 지리적 지형은 구체화된 지리적 지형을 훼손하고 분리되며 국경 집행, 구금 및 망명 정책의 국제적 관행 사이에 연관성을 끌어낸다. 규모의 정치에 의해 구조화된 논쟁은 다른 규모의 토론의 재구성을 가능하게 하고, 따라서 새로운 정치적 제휴를 위한 가능성을 열어준다(Hyndman, 2001; Blomley & Pratt, 2001). 이 논문에서 나는 구현을 통해 상태를 읽었다. 초국가적인 페미니스트적 비판적 관행에 대한 증가하는 대화에 대한 나의 기여(Grewal and Kaplan, 1994; Bacchetta et al., 2001)는 신체의 지역에 대해 "뛰어보기"에 대한 것이다. 국가를 제정하는 사람들과 난민 결정 프로그램을 통해 이동하는 사람들의 경험들은 다른 차이의 경험들을 발견하여 공공 정책과 공공 담론의 깨끗한 내러티브에 허점을 노출시킨다. 물 위에 배를 가로막는 것부터 이주민 구금과 추방에 이르기까지, 육체의 규모에서 국가 상태를 살피는 것은 다른 규모에서 가려진 과정을 보여준다는 것을 나는 잘 보여 주었다. 국가들 간의 관계는 실향민들에게 가장 명백하게 구체화된다. 그러나 국가의 구현은 초국가적인 이주라는 내러티브에서 억압된 세계 투쟁의 다른 현장들을 보여준다. 구류지구는 망명 희망자들이 전방 통제 강화, 망명 시스템에 대한 접근 제한, 그리고 그들이 구금된 외딴 곳에서 더 적은 옹호자들에 직면하는 경향의 일부분이다. 퀘이말트의 긴 터널과 같은 공항과 유치장에 있는 준주국가 영토와 국가 영토 내의 "무국적" 공간은 증가하고 있다. 이 공간들은 지역 기관 풍경을 조작한 결과물이다. 신체에 대한 왜곡된 표현도 이러한 추세를 이해하는 열쇠다. 1999년 보트 도착에 대한 연방정부의 대응의 서술은 정보 흐름, 이주민, 그리고 상황 전체를 끊임없이 불러 일으켰다. 이 분석은 신분의 비문을 본체에 보여줌으로써 정책의 고르지 못한 제정을 설명했다. 이미지의 중요성에 대한 가장 강력한 지표는 배로 밀수되기는 하지만 도착하는 사람들은 훨씬 더 많은 수로, 비행기로 밀수되지 않는 이주자들을 억류하는 정책이다. 이 과정 동안, 이민자들은 상자에 대본으로 찍혔는데, 이는 그들이 시스템에 대한 제한된 접근으로 인해 그들이 누구인지를 설명하는 것이다. 국가가 없는 장소와 외딴 유치장에서의 성장은 '가짜 난민들의 부상'과 일치한다.'각자는 서로를 정당화한다. 논의와 중요성은 하나다. 이 사람들이 누구인가에 대한 이야기, 즉 그들의 범죄성에 대한 광학은 그들이 구금되어 있는 장소와 이유를 설명한다. 이와 같이, 연방정부에서 대중으로의 통신을 위한 핵심 장소인 미디어는 이주 기구에 대한 고정관념, 규제 및 감시에 기여하며, 따라서 국가 지역에도 통합되어야 한다. 문제는 전 세계적으로 난민 프로그램에 접근할 수 있는 실향민들의 능력이다. 나는 육체를 찾는 것이 지정학적 관계 선박들에 대해 우리에게 뭔가를 말해준다고 주장해왔다. 이 주장을 연장하기 위해 밀수와 테러리즘을 둘러싼 담판 사이에 몇 가지 유사점을 지적하고 싶다. 둘 다 국경을 초월한 네트워크를 포함한다. 둘 다 국가가 분명히 관여할 수 없는 방식으로 운영되며, 둘 다 난민 프로그램을 위협한다. 

2002년 이후 미국 이민귀화국은 현재 미국에 살고 있는 무슬림 국가들 중 많은 나라에서 온 남성 이민자들의 등록을 요구해왔고, 그 중 다수는 구금과 추방의 결과로 캐나다로 망명자 주장을 하기 위해 캐나다로 갔다(NYT, New York Times). 테러운동의 지형이 흐리고 국가가 명확히 보이지 않는 곳에서는 감시와 함께 오는 봉쇄감각을 위한 가시적 행동의 요구가 여전히 존재한다. 이름 없고 얼굴도 없는 공포에 대응하여, 국가는 반드시 등록해야 하는 사람들의 몸에 공포를 주입한다. 국가에게 있어 신체는 테러의 지형으로, 지명, 인종화, 신분 확인을 통해 발음된다. INS에 등록해야 하는 사람들과 구금된 사람들은 지정학적 규모와 국가의 힘을 가장 뚜렷하게 느낀다. 이 때문에 몸의 규모를 간과해서는 안 된다. 이 논문은 시신을 안치하고, 미결 상태로 주(州)를 배치했으며, 또한 국경을 교란하고 이탈시켰다. 지도상의 선들, 주와 같이, 경계는 지리적으로 분산된 공간적 생산물들이 결코 아니다. 밀수된 사람들의 국경 위치를 생각하는 것은 중요하다. 그들은 홍콩 국제 공항을 통과하는데, 이 공항은 이민 관리국들이 잠재적 난민들의 비행기 탑승을 저지하는 곳이다. 그들은 미국 군함들이 정기적으로 보트를 요격하는 영토의 한계를 넘어 물 위에 놓여 있다. 그들은 조지 왕자의 임시 감옥과 호주의 외딴 곳에 있는 우메라의 분리 수용소에 제정되었다. 국경은 사실 정체성 구축의 현장이지만, 그 '동족'들은 단군적이지도 않고 선형적이지도 않다. 불법체류자, 실향민자, 국가 없는 자에게 있어서, 유한한 법적 지위를 가진 유색인종에게는 국경이 도처에 있다. 그리고 법적 지위 때문에 수감된 사람들에게 국경은 모든 것, 자멸, 단식 투쟁, 자살 시도, 봉쇄의 고통과 해방의 길에 대한 강력한 표현이다.

 

Scholars are unsettling more centralized understandings of the nation-state by insisting that states remain powerful and are themselves restructuring and respatializing at different scales (e.g. Leitner, 1997; Marden, 1997; Ong, 1999). Colin Flint suggests that ‘‘[t]he contribution political geographers are making lies in the detailed studies of exactly how state sovereignty is changing’’ (2002:393, see Thrift, 2000). This paper explored the spatial exercise of sovereignty in relation to smuggled migrants and potential refugee claimants and illustrated what analysis of the work of civil servants offers to our understandings of governance and the state. As the study of the everyday, ethnographic analysis depicts state practices as a series of relationships and networks through which governance takes place. My entrance into the everyday was the strategy to shift scale to the body. By locating civil servants in their day-to-day work on human smuggling, I have also located their points of contact with potential refugee claimants. These points of contact, whether within the territorial nation-state, abroad, or in stateless interstitial spaces, illustrate the reconstitution of international borders. A critical geography of the state counters disembodiment and detachment with embodied geographies and draws connections between international practices of border enforcement, detention, and asylum policy. Arguments structured by the politics of scale enable the reconstitution of discussions at other scales, and thus open possibilities for new political alignments (Hyndman, 2001; Blomley & Pratt, 2001). In this paper, I read the state through embodiment. My contribution to a growing dialogue on transnational feminist critical practice (Grewal and Kaplan, 1994; Bacchetta et al., 2001) is to ‘‘jump scale’’ to geographies of the body. The embodied experiences of those enacting the state and those moving through the refugee determination program uncover differential experiences obscured at other scales and expose holes in the clean narratives of public policy and public discourse. From the interception of boats on the water to the detention and deportation of migrants, I have illustrated that examining the nation-state from the scale of the body shows processes obscured at other scales. Relationships among states materialize at the body most obviously for the displaced person. But an embodiment of the state reveals other sites of global struggle suppressed in narratives of transnational migration. Detached geographies of detention are part of a trend in which asylum-seekers face increasing front-end control, restricted access to asylum systems, and fewer advocates in the remote places where they are detained. ‘‘Stateless’’ spaces in quasistate territories and within national territories, in airports and detention centers such as the long tunnel in Esquimalt, are on the rise. These spaces are a result of the manipulation of local institutional landscapes. Discursive representations of bodies are also key to understanding this trend. The narrative of the federal response to the 1999 boat arrivals perpetually brought up the containment of flows of information, migrants, and the situation as a whole. This analysis explained the uneven enactment of policy by showing the inscription of identity onto the body. The most powerful indication of the importance of image is the policy of detaining migrants who are smuggled more visibly by boat, but not those who arrive, in far greater numbers, by plane. During this process, migrants were scripted into boxes, the narrative of who they were reinforced by their limited access to the system. The growth in stateless places and remote detention sites corresponds with the discursive ‘‘rise of the bogus refugee.’’ Each justifies the other. Discourse and materiality are one. The story of who these people arethe optics of their criminalityexplains where and why they are located in detention. As such, the mediaa key venue for communications from the federal government to the publiccontributed to the stereotyping, regulation, and surveillance of migrant bodies and therefore must also be incorporated into geographies of the nation-state. At stake is the ability of displaced people to access refugee programs globally. I have argued that locating the body tells us something about geopolitical relation ships. To extend this argument, I want to point out some parallels between discourse surrounding smuggling and terrorism. Both involve networks that transcend international borders. Both operate in ways that the state cannot clearly engage, and both threaten refugee programs. Since 2002, the US Immigration and Naturalization Service has required the registration of male immigrants from predominantly Muslim countries currently living in the United States, many of whom traveled to Canada to make refugee claims as a result of detentions and deportations that ensued (New York Times, 2003). Where the geographies to the campaign of terror are clouded and not clearly visible to the state, there is still a demand for visible action, for the sense of containment that comes with surveillance. In response to a fear that is nameless and faceless, the state inscribes fear onto the bodies of those who must register. For the state, the body is a geography of terror, pronounced through nomination, racialization, and identification. Those who must register with the INS and those who are detained feel most poignantly the scale of the geopolitical and the power of the nation-state. For this reason, we must not overlook the scale of the body. This paper placed the body, unsettled and located the state, and also disrupted and displaced the border. Never mere lines on a map, borders, like states, are geographically dispersed spatial productions. It is important to think about the location of borders for those who are smuggled. They pass through the Hong Kong international airport where Immigration Control Officers stop potential refugees from boarding planes. They lie somewhere on the water beyond territorial limits where US military ships routinely intercept boats. They are enacted in the temporary tribunals of prisons in Prince George and in the detached detention centers of Woomera in the remote outback of Australia. The border is indeed a site of identity construction, but those ‘‘sites’’ are neither unitary nor linear. For the undocumented, the displaced, and the stateless, for people of color with tenuous legal status, the border is everywhere. And for people imprisoned because of their legal status, the border is everything, self-mutilation, hunger strikes, and suicide attempts, powerful expressions of the pain of containment and the path to liberation.

 

 

Acknowledgements

 

I would like to thank Margaret Walton-Roberts, Caroline Desbiens, Jennifer Hyndman, David Ley, Jamie Winders, Graham Webber, Helen Watkins, and Vicky Lawson as well as students in her graduate seminar for thoughtful feedback on earlier drafts of this paper. I am also grateful to employees of Citizenship and Immigration Canada and to members of various NGOs and advocacy organizations for their generous contributions to this research. This work would not have been possible without the financial support of the Metropolis Project and the Killam Predoctoral Fellowship at the University of British Columbia. All mistakes are my own.